ポケモンビデオゲームが私に日本語を教えてくれました

1 min read

記事の内容

アショロでご挨拶! 私はWetaskiwinの姉妹都市Ashoro Japanで国際関係コーディネーター(CIR)として働くJasmine Jacksonです。 1月末に「Pokemon Legends:Arceus」という新しいポケモンゲームが世界中にリリースされたことをご存知でしょう。 1996年のフランチャイズゲームがデビューした後、第8世代にかけて40以上の主要ゲームがリリースされ、他の多くのスピンオフゲームがリリースされました。 生涯ポケモンファンになった方法をお話したいです。 1996年生まれでもあるという点を考えればぴったりです!

記事の内容

私が初めてプレイしたビデオゲームは、1996年のオリジナル「ポケモングリーン」の改良されたリメイクで、2004年に発売されたゲームボーイアドバンス用の「ポケモンリーフグリーン」でした。 私の弟はパラレル版「Pokemon FireRed」を持っていました。 日本にいる祖父母様にプレゼントとしてもらいました。 日本から来たプレゼントなので日本版ゲームでした。

当時、兄と私は毎週金曜日の夜に日本語学校に通い、私たちはすでに家で母親と一緒に日本語を学んでいました。 したがって、日本語のビデオゲームをすることは、日本語を練習して学ぶための楽しく魅力的な方法でした!

このゲームの日本語版をプレイしながら学んだもう一つの事実は、キャラクターと一般的なポケモンは、日本語の名前と英語のポケモンの名前が異なるということです! 例えば、英語シリーズのシリーズ主人公Ash Ketchumの名前は、 佐藤市 日本語で。 日本語で「Bulbasaur」という名前のスターティングポケモンはFushigidaneです。 文字通り「神秘的な種」に翻訳されます。 たとえば、「Togepi」のようにすべての名前が変更されるわけではありませんが、いくつかの興味深い名前変更があります。

私はちょうど最新のポケモンゲームのコピーを買ったので、フランチャイズで状況がどのように変化するのか楽しみにしています。 また、学校で子供たちが好きなポケモンキャラクターについて話すことができて嬉しいです。

READ  80年代日本映画の忘れられた巨匠、シンジソマイに会うガイド
Shiraki Emiko

「認定されたツイッターバフ。フリーランスのゲーマー。内向的。プロのクリエーター。憤慨するほど謙虚な探検家。フードアドボケイト。」

You May Also Like

More From Author

+ There are no comments

Add yours