古典に「文化外交」を加える MITニュース

1 min read

人々はしばしば文字の周りに国境を設定します。 フランスシナビクトリア時代の小説を読むと、フランスやイギリスの歴史と文化に関して厳密にそのテキストを理解したいという誘惑が聞こえます。 しかし、それはしばしば文学作品についてより広い視点を持つのに役立ちます。

何世紀にもわたり、中国語は中国、日本、韓国、ベトナムの文学エリートに共通の言語を提供してきました。 19世紀に入り、東アジア全域の作家たちは、各文字が音ではなく単語を表す古代文章形式である古典中国語で特別に作品を制作しました。

それから、現代​​民族主義の世界的な鳥と一緒に多くの古い作品が公論場で疎外された。 しかし、ここ数年でそのような傾向が変わり始めたと、MIT文学プログラムの教授であり、前近代東アジアの専門家であるWiebke Deneckeによると、より多くの学者が漢文で書かれたより古い作品に再び飛び込んでいます。

「中国文学のリハビリテーションとともに一分野全体が登場、日本学のパラダイム変化 [among others] 今」とDeneckeは言います。

もちろん、Deneckeがそれに関連しているなら、そのパラダイムの変化は続くでしょう。 彼女の仕事は、主に西暦前1200年から西暦1200年までの東アジアの歴史のより古い期間を分析し、本質的に非常に比較的です。 ドネケは2冊の本と多くの学術論文を出版し、数多くの本を編集し、東アジアの古典文学を選集して多くの読者が簡単に触れるように編集者として活発な活動をしている。

「多くの点で私の使命は、人々が「ああ、その人は古典主義者」という言葉を聞くとき、ホメロスやオビディウスを考えずに孔子を考えることを望むことです。 日本文学の傑作である「源氏物語」を思い出したり、次のような人たちを考えてみましょう。 [Korean poet] キム・シソプ。 デネケが言った。

Deneckeは以前、Boston UniversityとBarnard College / Columbia Universityで教授として在職し、2021年にMITに正規職に加わりました。 彼女は、国際的な、歴史的な観点を研究所の学生や一般の人々に伝えるための明確な目標と一緒に、MITのグローバルな展望に合った学術プロジェクトを研究所にもたらします。

Deneckは、「MITが人文学的側面から非常にユニークな場所であるため、MITに来ました」と言います。

「修士文学」をマスターする

学部の頃、デネッケは故郷のドイツのゲッティンゲン大学に入学し、医学を勉強し始めました。 しかし、医大生として中国と日本を長期間旅行しながら、中国語と日本語を学ぶのを助け、変化のきっかけとなりました。 すでに東アジアに興味があり、今Deneckeはそれを彼女の研究の中心にした。

Deneckeはまた、ゲッティンゲンで中国学、日本学、哲学、医学士など、いくつかの学問分野で修士号を取得し、博士号を取得することを決定し、2004年にハーバード大学で東アジア言語と文明と博士号を取得しました。 。 その後、Deneckeはコロンビア大学の人文研究者協会でメロン研究員として2年を過ごした後、Barnardで最初の教授職を務めました。

Deneckeは非常に生産的な学者でした。 彼女の最初の著書「The Dynamics of Masters Literature: Early Chinese Throught from Confucius from Han Feizi」は、Harvard University Pressによって発行されたもので、西暦5世紀から2世紀までの豊かな中国語の文献を調査し、多くの学者たちがこの作品聞き慣れた西洋の意味で「哲学」と誤って評価しました。 代わりに、Deneckeは、これらの作品がある人物の知恵を中心とする中国の伝統の「マスター文学」(現在一般的に使用されている用語)に適していると考えています。

「それは…政治哲学と倫理、良い生活について話す文学の一形態です。 「しかし、いろんな意味で [it is] 非常に異なる、 [and] カリスマあふれる巨匠を中心に」

さらに、彼女はこう付け加えます。 「プラトン以来、ギリシャ – ローマとヨーロッパの伝統では、哲学者と詩人の間に長い闘争がありました。 中国ではそうではありません…初期の孔子の言葉のように詩を勉強しなければ人生を生きることができません。 詩を含むこの古い巨匠の「哲学」テキストがあります。」

Deneckeはすぐに2014年にOxford University Pressで「古典世界文学:中国と日本とギリシャとローマの比較」という本を出版しました。 この比較作業は、東洋と西洋の知的歴史で顕著な収束を調査します。 日本とローマ文学の両方が古い「参照文化」の色合いで発展しました。 つまり、日本の作家は中国語、ローマの世界作家はギリシャ語です。 そのような状況は、多くの点で日本語とローマのテキストの内容を彩色します。

しかし、日本とローマの文化生産の間には、いくつかの類似点にもかかわらず、多くの違いがあります。 まず、ローマは紀元前146年にギリシャを征服しましたが、日本は中国に対する統制権を同様に得られませんでした。

「それからあなたは政治権力の間に乖離感を感じ始めました。 [of] 若いローマ人、そして文化的な力」とDeneckeは言います。 [in] ローマのエリートを教えるギリシャの奴隷を置きました。 今、中国と日本の場合、そのようなことは起こりませんでした。」

「みんなのための文学」の新しい図書館

彼の研究に加えて、Deneckeは基本的なテキストコレクションの編集に多くの投資をしています。 彼女は「Norton Anthology of World Literature」の東アジア編集者と「Norton Anthology of Western Literature」の編集者として活動しました。

デネッケも新 Hsu-Tang中国古典文学図書館、Oxford University Pressによって発行され、Agnes Hsu-TangとOscar Tangの贈り物によって設立されました。 このシリーズは、1世紀以上にわたってギリシャ語とローマ語のテキストをコンパクト版で提供したHarvard University Pressシリーズ、Loeb Classical Libraryの中国語文学版に似ています。

DeneckeはHsu-Tang中国古典文学図書館で幅広く働いており、翻訳者と協力して一般の聴衆のためにテキストを学術的にも著名に読むことができる方法でレンダリングするハウススタイルを確立しました。

「アプローチは、これが実際に世界中のすべての人のための文学であり楽しいという考えが重要です」とDeneckeは言います。

人文学を中心に

デネッケの仕事の1つの利点は、彼女が学界で作った「文化外交」と呼ぶ冷静な関係を持つ国の学者を集めることです。 彼女は日本の同僚と一緒に日本、韓国、中国の学者数十人を招集し、東アジア初の文学史を共同執筆し、この地域の緊張が激しい綱渡りをしています。

人々を一つに集めることは、MITのデネッケのレーダーに非常にたくさんあります。 MITの同僚やボストン地域の他の機関や世界中の協力者と一緒に、Deneckeは現在MITで比較的なグローバル人文学イニシアチブを主導しています。しています。 社会的に関連するトピックと問題の深さとグローバルな範囲。 初期会議、「十分な世界と時間:比較グローバル人文学に向けて「は2021年11月に発生しました。

Deneckeは、このイニシアチブが国際的、学際的指向性を持つ「人文学において深層な形の協力的創造のための触媒」になると述べています。 自分を「人間記憶運動家」と呼ぶこともあるデネケに歴史中心のプロジェクトをセンター活動に含めさせることは、民族主義運動が好意的な政治的物語を作るためにしばしば歴史を歪曲または消去する時期に特に重要である。

多くのグローバル危機が私たちの社会のより良い理解を求め、多くの場所で人文学資金が減っている時点で、DeneckeはMITの人文知識に対する強みを追加し、人文学を私たちの時代、特に次の分野の課題に適応させることだとと思います。 社会正義は価値ある理想です。

「現在より平等な社会を作るためには、私たちは他の場所や他の過去に対してより多くの平等を作らなければならず、彼らが提供しなければならないすべての富と教訓から学ばなければなりません」とDeneckeは言います。

「世界で最も未来志向的でビジョンある機関の一つで、未来の人文学を構想するイニシアチブを主導的に聞くために、MITに挑戦することになった理由でもあります」とDeneck氏は付け加えます。 「人文学はこれまで以上に重要です。」

READ  世界最大の技術企業、日本に再生可能エネルギーの使用を加速するよう促す
Nakama Shizuka

"フリーランスの学生。微妙に魅力的な料理の達人。トータルベーコンの先駆者。旅行の第一人者。自慢のオーガナイザー。"

You May Also Like

More From Author

+ There are no comments

Add yours