レビュー:「スターウォーズ」が本当に日本映画なら?

Estimated read time 1 min read

「知的財産権」とは、おそらく1977年5月に最初の映画が初演されたとき、「スターウォーズ」に適用される用語ではなかったことです。 40年以上の映画、本、TVシリーズ、おもちゃ、ゲーム、トレーディングカードとテーマパークその後、ジョージ・ルーカスの宇宙社を他のものと考えることは困難である。

水曜日Disney +に到着する9つの短編アニメーション映画のセットである「Star Wars:Visions “を考えたLucasfilm経営陣の考えであろう。 それはブランドの最新の計算された搾取が、あなたを疲れさせません。 素朴で小規模で独創的な反転があります。 13分で22分の長さの映画は、様々な日本のアニメスタジオで制作して、このプロジェクトを文化間の協力と相互尊重の事例で作りました。

アニメーションは、現在のDisney +ショー “を含む”クローン戦争」映画とシリーズを通して「スターウォーズ」のビジネスとストーリーラインの重要な部分となった。スターウォーズ:バッド配置。「しかし、視覚的な多様性は言うまでもなく、「ビジョン」の章全体で見つけることができる2次元的手で作られた美しさはありませんでした。 半時間座っている。

日本のアニメーターはキャラクターを発明し、「標準」のストーリーラインから逃れることができる自由権が与えられた。 スタンドアロン映画には、新しいヒーローがたくさん登場するが、少なくとも一人はお馴染みのキャラクターが含まれています。 バウンティハンターボバ・フェットは木村拓の “タトゥーのラプソディ」(スタジオカラーリド)に示す家族犯罪ビジネスの暴走ハットを追いました。 バンドに加入するために。

ジャンルとしてのアニメーションとフランチャイズとして「スター・ウォーズ」は窒息することができる伝統的な期待を持つ孤立して高度にフォーマットされた創造的な世界です。 しかし、彼らは常にお互いに影響を及ぼし、映画で明らかに現れる交差点があります。 フォースのルーカスの重要な概念は、空想科学ファンタジーアニメーションに蔓延生態ロマンチックと一致します。 ロブとライトセーバーを着用したジェダイは別の名前でサムライです。 そして二つの伝統は、ロボットヘルパーのさえずりこと過度に好きです。

これらの要素は、9つの映画の中で、さまざまな構成で表示されます。 映画、アニメーションキャラクターデザインを持っている “スターウォーズ”短編や偶然 “スターウォーズ”モチーフを借用した短編アニメーションのように感じられる程度が異なります。

スペクトルの「スターウォーズ」の最後にある映画には「ツインズ」(スタジオTriggerのHiroyuki Imaishi監督)が含まれます。 そしてKenji Kamiyamaの野心的な「The Ninth Jedi」(プロダクションIG)は、ハントされたジェダイのグループを集めてライトセーバーで武装せようと計画に関するものです。

Lucasfilmよりアニメーションをより好きな人に、より興味深いのは、「Star Wars」の風景の標準部分ではなく、日本の設定でアクションを入れる断片です。 さらにエキサイティングな映画の一つである五十嵐ゆきの「Lop&Ocho」(Studio Geno)で惑星タウ(Tau)は、豊富に詳しい日本の都市の世界です。 Masahiko Otsukaの「The Elder “(Trigger)とチェウンギョンの「Akakiri」(Science SARU)は、アニメーションで伝統的に描写された日本の田舎を連想させます。 「Akakiri」は水彩とペンのインクの効果との関連性を高めます。

「Akakiri “はまた、アニメーション – ” Star Wars “接続全体を取得します。 二人の荒い平民と姫と侍が危険な旅に出る話はAkira Kurosawa映画「The Hidden Fortress」のプロットです。 オリジナルの “スターウォーズ”映画のルーカスの主要インスピレーションの一つであった。

ショートパンツの中で最も興味深いのは、そのような接続を食い込むことです。 Takanobu Mizunoのほとんどが白黒である「The Duel」(Kamikaze Douga)は、伝統的なわらの農家の帽子をかぶったR2-D2ロボットと一緒に「Yojimbo “スタイルの放浪浪人とKurosawaを呼んでいます。 人間になりたい、AndroidのAbelGóngoraの魅力的漫画のような “T0-B1」(Science SARU)は古典的なアニメーションの英雄Astro Boyの敬礼です。

(コレクションは日本語ではなく、人々に実質的な文化的、美的質問を投げ:字幕の吹き替え字幕は常にアニメーションの正解が、「Visions」の英語のトラックには、Neil Patrick Harris、Alison Brieと「Shang-Chi “スターSimu Liu 。ダビングはこれまで以上に、人為的に聞こえるGeorge Takeiが「Akakiri」で平民の一人を声に出すときのように、時々切り替えることの価値があります。)

最終的に「スターウォーズ:ビジョン “は本当に満足のいく経験より楽しい気分転換により近いということは、ランニングタイムや才能の要素がありません。 それはすべての映画は – そして、あなたが見たときに沈む感覚でこれを実現することができます – 全体を有機的ではなく、連続シリーズのオーディションのように再生されるからです。 誰もが本当に自給自足していないいくつかの明白な崖に終わることもあります。 Yodaの言葉を変えればできません。 将来の残差にのみ実行します。

READ  任天堂の相続人の家族事務所は、忍耐は超能力だと言います。
Shiraki Emiko

「認定されたツイッターバフ。フリーランスのゲーマー。内向的。プロのクリエーター。憤慨するほど謙虚な探検家。フードアドボケイト。」

You May Also Like

More From Author

+ There are no comments

Add yours