日本リーグ1ラグビー通訳、輸入選手の魅力伝授目標

Estimated read time 1 min read
読売新聞
通訳吉水奈緒(左)が先月、静岡県岩田市で静岡ブルーレブス輸入選手たちにコーチの指示を伝えている。

横浜 — 秋のフランスラグビーワールドカップで日本代表チームの通訳を務める吉水奈緒(Nao Yoshimizu)が、12の第1部リーグチームの一つである静岡ブルーレブス(Shizuoka BlueRevs)の言語支援スタッフとして新たな役割を開始しました。 日本で最高のラグビー組織であるリーグワン(League One)をご覧ください。

吉水46はチームの収入と日本選手の連結を助ける役割をする。

彼は土曜日2023-24リーグワンシーズン開幕戦を控えて「多様な出身の選手たちが一つになる魅力を人々が分かってほしい」と話した。

川崎出身の吉水は、ラグビー学校のコーチである父親の影響を受けることができず、4歳からスポーツを始めました。

中学校2年生の時、彼の家族は世界的なラグビー強国であるニュージーランドに移住した。

彼は高校を卒業した後、自動車整備士として働いて、結局国内唯一の日本警察官になりました。

ニュージーランド選手たちの身体的、技術的技量に圧倒された吉水は選手としてのキャリアをあきらめたが、スポーツとの縁は続いています。

ニュージーランドで機械工で働く当時、札幌山手高等学校チームのニュージーランド巡り中に通訳を務めたこともあります。

Brave Blossomsの主役であったニュージーランド出身のMichael Leitchは、当時札幌高校の学生であり、現在35歳の彼はツアーの一環としてニュージーランドを旅行しました。

「[Leitch] その時は乾きすぎた」と吉水は回想した。 秋に国家代表チームでリッチに追いつくのは本当に感激的だった。

そして吉水は警察官として勤務した6年が現在の役割に役立つと言いました。

「私は他の人から情報を得る方法と、彼らのジェスチャーを通して彼らの考えや感情を観察する方法を学びました」と彼は言いました。

吉水はこの仕事にやりがいを感じましたが、ラグビーへの情熱と知人たちの励ましに支えられ、2014年に日本に戻り、リーグワンの前身であるトップリーグの一チームで通訳を務めました。

また、2019年日本ワールドカップ以後、ブレイブス・ブロッサムスのコーチを務めてきたニュージーランド出身のジェイミー・ジョセフは、吉水に代表チームの「目と耳」になってくれる機会を提案した。 吉水は54歳の高齢者の提案を快く受け入れました。

大会開幕当時、日本ワールドカップ代表チームフランス代表チーム33人のうち17人がトンガ、フィジー、韓国など海外出身だ。

日本語と英語で働く吉水は正確さだけでなく話者の感情を伝える方法にも重点を置く。

彼は文字通り解釈するのではなく、自由に解釈することが多く、時には話す人の声のトーンとジェスチャーをまねます。

吉水は、プレイヤーが何かを伝えたいと感じたときに積極的に話を交わそうとしました。 彼は選手たち全員が喜びと物足りなさを一緒に分けて「家族みたいだった」と回想した。

リーグワンファンはフランスで連続ワールドカップ優勝を占めた南アフリカ共和国と今年RWC準優勝を占めたニュージーランドなどグローバル強大国の首脳級選手に会うことができる。

「各 [League One] チームには素晴らしい選手がいます。 人々はスタジアムに来て、この素晴らしい選手のパワーを体験してください」と吉水は言いました。

READ  スキージャンプワールドカップ、2004年以来初のアメリカ復帰
Okano Akemi

「コーヒーマニア。ツイッターマニア。テレビの専門家。ソーシャルメディアの支持者。ポップカルチャーの忍者。」

You May Also Like

More From Author

+ There are no comments

Add yours